Translation of "visto che e" in English


How to use "visto che e" in sentences:

Pensavo che foste insieme, visto che e' la vostra ultima sera e...
I thought you guys would be together, I mean, this being your last night and everything...
Visto che e' inutile, passiamo al piano B.
All right. This is pointless. Okay, time for Plan B.
Beh, ci sarebbe piaciuto, ma sarebbe stato difficile, visto che e' ambientato nello spazio.
Well, we would have liked to, but it was difficult, obviously, being set in space.
Visto che e' la serata degli annunci, anch'io ne ho uno.
Since it's an evening of announcements, I've also got one.
All'inizio gli venne la tosse, e visto che e' un idiota ando' dal medico, che per giustificare 200 dollari di parcella si e' sentito in dovere di fare qualcosa.
First, he got a cough. Now, because he's an idiot, he went to a doctor. In order to feel justified charging $200, the doctor felt he should actually do something.
Naturalmente, visto che e' una hostess, immagino che a lei venga piu' facile.
Of course, you being a stewardess, I guess flying comes easy to you.
Visto che e' l'unico che puo' testimoniare che siamo innocenti per gli omicidi, idiota.
Since he's the only one who can testify that we're innocent of the murder.
Ho visto che, e dallo sguardo dei suoi cespuglio, Short Cuts è il nome sbagliato per quel film.
I've seen that, and from the look of her bush, Short Cuts is the wrong name for that movie.
L'ambasciata ci da carta bianca, visto che e' da tempo che sperano di prendere quest'uomo.
The brass is giving us a blank check as far as overtime is concerned until this man is in custody.
Visto che e' cosi' fantastica con gli uomini, mi chiedevo se potesse mettere una buona parola per me con Joe.
As you're such a wow with the men, I was wondering whether you could have a word with Joe for me.
Sara' difficile visto che e' morto.
A challenge since he passed away.
E' certa che dovrei restare con lei visto che e' stata appena operata?
Are you sure I should be staying with her after she just had surgery?
Hai visto che e' successo a Emily.
You saw what happened to Emily.
Ma visto che e' morto, forse e' meglio non trattenere il respiro, nell'attesa.
He's dead. We ain't holding our breath.
Visto che e' saltato fuori, parliamone.
As long as it's come up, let's just get it over with.
Puoi sempre chiamarmi Oswin, visto che e' il mio nome.
Could always call me Oswin, seeing as that's my name.
Ma visto che e' inevitabile, almeno potresti trarne vantaggio.
But how it happens, you might be able to put a spin on that.
Visto che e' cosi' facile vincere... sara' molto difficile separarmi dalle vincite.
I came about winnings easily, I would part with them hard.
E visto che e' un'arma del delitto...
And since it's a murder weapon...
Visto che e' tutta colpa tua, verrai con me e assisterai alla scena, con la consapevolezza che tutto il sangue sgorgato dalla sua carcassa dovrai raccoglierlo con i tuoi stracci!
And because this is your fault, you get to come with me and watch, and know as the blood drips from his carcass it'll be you and your rags to wipe it up!
Lo spero per lei, visto che e' morto un bambino di 9 anni.
There's a 9 year old dead. She better.
E visto che e' stato per mare, magari qualcosa con un tema nautico potrebbe essere appropriato.
As he's been at sea, perhaps something with a nautical theme might be appropriate.
Hai visto che e' successo a Connors.
You saw what happened to Curt Connors, right?
Normalmente le direi di leggere il nostro rapporto, ma visto che e' cosi' gentile... le diro' cosa sappiamo.
Normally, I'd say you can read it in our report. But since you asked so nice, I'm willing to share.
Visto che e' un gigante, tu crede che io e' un caniballe trangugia-uomini?
You think because I'm a giant, that I'm a man gobbling cannibal.
Visto che e' la tua prima visita, ho un po' di domande personali da farti.
Given it's your first visit, I have a few personal questions.
A meno che tu pensi che ti strangolerebbe, visto che e' sposato.
Unless you think he strangled you because he's married.
Dovevo venire qui con un accompagnatore, ma si e' fatto male alla schiena, cosa veramente ironica visto che e' giovane e... in salute.
I was supposed to come with a date, but he just hurt his back, which is very ironic because he's young and-and healthy.
Pensavo che potremmo fare un piccolo pic-nic, visto che e' all'aperto.
Yeah, I thought maybe we could have A little picnic since it's outside, you know?
Non penso che sia l'uomo piu' facile da interpretare, visto che... e' una fortezza di ghiaccio.
I don't think he's the easiest guy to read, being that he's an ice fortress and all.
Avete ragione, visto che e' quello in cui muore piu' gente.
You're right, because that's when most people die.
Ho preso 2 biglietti, visto che e' il tuo artista preferito.
I bought two tickets, since he's your favorite artist.
Ma si stanca mai, visto che e' una troia?
Does it ever get tiring, being a slut?
E come ti aspetti che possa trovare Dempsey, visto che e' in Francia?
How do you expect me to find Dempsey when he's in France?
Inizierei con il sergente Batista, visto che e' stato l'ultimo ad avere contatti con i sospetti.
I'd like to start with Sergeant Batista, since he was the last one in contact with the suspects.
Beh, io direi di si', visto che e' l'unico punto cambiato da prima, il che significa che e' lei a operare in malafede.
Well, I think you do, because that's what's changed since I left, which means it's you who's been dealing in bad faith.
Anzi, ho appena saputo che, visto che e' il Ringraziamento, mi permetteranno di fargli visita per la prima volta.
I actually just found out that since it's Thanksgiving, they're allowing me to come see him for the first time.
Abbastanza lontano, visto che e' zoppo.
Pretty far considering that limp he got.
Visto che e' morta e sepolta in giardino, a quanto dice Carl.
Seeing as how she's dead and buried out in the yard, according to Carl.
Lo trovo comunque bizzarro, visto che e' in prigione per omicidio.
I still think it's funny. Given that he's a convicted murderer...
Evidentemente vi sbagliate, visto che e' gia' stato assunto.
That can't be, can it? Since he's already been taken on.
Che... conosco il protocollo in caso qualcosa andasse storto, e che Peter dovrebbe andare visto che e' l'ingegnere.
That I know protocol if something goes off track and that Peter should go because he's the engineer.
Ovviamente non da lui, visto che e' morto da ormai otto mesi.
Obviously not, being the man's been dead for the past eight months.
Visto che e' qui, credo sia il momento di annunciare... che quest'anno mi candidero' alla presidenza del Brasile.
Since he is here, I think it's time to announce that I will be running for the Brazilian presidency this year.
Nick mi ha detto che Arnold ha visto che e' successo a Robert Grosszahn, e se Arnold dovesse nascondersi, questo e' il primo posto in cui verrebbe.
Nick told me Arnold saw what happened to Robert Grosszahn, and if Arnold's hiding, this is the first place he'd go.
Hai visto che e' successo a Robert...
You saw what happened to Robert.
No, il padre di Billy confidera' nei migliori avvocati visto che e' ricco.
Billy's dad will throw the best lawyers at it because Billy's dad is loaded.
Visto che e' un ex detenuto ed ha delle armi nascoste, puo' scegliere.
Then, given that you're an ex-con, likely carrying concealed weapons, you have a choice.
1.1761200428009s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?